占领博物馆的队伍将向林肯中心进发
占领博物馆的队伍将向林肯中心进发
占领华尔街运动网站消息:12月1日晚,占领华尔街运动抗议者们将在林肯中心举行一般性会议。会议的主题包括:逐渐增加的私有化与企业化对社会带来的影响,以及在全球范围运用非暴力不合作方式夺取公共资源的问题。作曲家菲利普·格拉斯将参会并宣读一份宣言。
毫无疑问格拉斯的歌剧“摩訶婆罗达[1]”在当前是适宜的,它描绘了甘地对南非殖民主义者压迫的早期斗争,这部歌剧应当于2011年恢复在大都会剧院的演出。这一年,也是北非的革命之年,欧洲人民的起义之年,以及美国占领华尔街运动的兴起之年。
然而,我们在林肯中心却目睹了与“摩訶婆罗达”完全相反的一幕:在最近几周,占领华尔街运动的抗议者们被警察逮捕,并且,他们根据宪法第一次修正案赋予的和平公开集会的权利而进行的集会也被强行清除。
一个惊人的讽刺是:彭博新闻社竟然是林肯中心的赞助企业之一。我们的市长迈克尔·布隆伯格已经扼杀了言论自由、新闻自由、集会自由,并且积极地发起了一场针对纽约以及波及全美国的占领华尔街运动的示威者的镇压运动。
多么鲜明的对比啊:正当布隆伯格在大都会歌剧院仁慈地资助代表甘地的非暴力不合作主义的时候,他却同时下令准军事力量对在自由公园中进行和平公开集会的抗议群众实施袭击行动,他同时封杀了现场媒体;而示威者遭到的却是毒打、催泪瓦斯和暴力逮捕。
摩訶婆罗达(Satyagraha也译作《真理坚固》[2])梵语的意思是“真理的力量”。我们在占领华尔街运动中,被甘地所领导的伟大运动的灵感所引领,进行的非暴力的抗议活动始终坚持了我们所说的真理:我们的公共资源已经被盗窃用于喂养那些最富有的1%。我们已经失去了家园、工作、负担得起的教育、天然资源,并且已经被迫进入了公共场所。我们的文化已经被一群企业界的精英所操纵和篡改。已经到了朱门酒肉臭,路有冻死骨的境地。
此前,占领博物馆和其他占领华尔街抗议者小组曾经来到过林肯中心,到这里来抗议戴维H·科赫的“慷慨的慈善事业”。这位科赫先生是什么人物呢?他是茶党的创始人并且是反全球变暖研究运动的资助者。他曾利用慈善捐款到前纽约州剧院去粉饰他的履历中不良的憎恶人类的坏名声,并以此逃避其税赋。我们将再次回到林肯中心去,在那里摩訶婆罗达已经鼓舞我们再一次挑战财富与权力之间的残忍的勾结,并收回我们的公共空间与共同的尊严。
如果到周四晚上在林肯中心广场的抗议不能得到允许,一些占领华尔街运动的成员将进行绝食抗争。如果他们的要求得不到纽约政府的允许,他们就不会停止。他们的要求是:林肯中心以及纽约市保证在城市所属的广场、以及林肯中心的人行道上给与人民言论自由以及集会自由。
这一块为抗议者开辟的空间代表了我们发誓要从那1%手中解放,并交给公众充分利用的所有城市和国家。
附原文:
Occupy Museums Goes to the Lincoln Center
Posted 7 hours ago on Dec. 1, 2011, 1:09 a.m. EST by OccupyWallSt
Walmart When: Thursday December 1, 2011 at 10:30PM.
What: A General Assembly at 10:30 PM at Lincoln Center. Join us in an open conversation about the effects of increased privatization and corporatization of all aspects of society, and the use of nonviolent civil disobedience around the world to reclaim the commons. Composer Philip Glass will join the general assembly and mic-check a statement.
It is no doubt timely that Philip Glass' opera 'Satyagraha'--which depicts Gandhi's early struggle against colonial oppression in South Africa--should be revived by the Metropolitan Opera in 2011, a year which has seen popular revolutions in North Africa, mass uprisings in Europe, and the emergence of Occupy Wall Street protests in the United States.
Yet we see a glaring contradiction in ‘Satyagraha’ being performed at the Lincoln Center where in recent weeks protestors from Occupy Wall Street have been arrested and forcibly removed for exercising their First Amendment rights to peaceful public assembly.
It’s also a striking irony that Bloomberg L.P is one of the Lincoln Center’s leading corporate sponsors. Mayor Michael Bloomberg has stifled free speech, free press, and freedom of assembly in an aggressive campaign against Occupy Wall Street protestors in New York City that has influenced a crackdown on the protests nationally. The juxtaposition is stark: while Bloomberg funds the representation of Gandhi's pioneering tactics of nonviolent civil disobedience in the Metropolitan Opera House, he simultaneously orders a paramilitary-style raid of the peaceful public occupation of Liberty Park, blacking out the media, while protestors are beaten, tear-gassed, and violently arrested.
Satyagraha is a Sanskrit word meaning "truth-force," and we at Occupy Wall Street, by exercising tactics of nonviolent direct action inspired by those championed by Gandhi, have insisted that the truth be told: Our commons have been stolen from us to profit the wealthiest 1%. We have lost homes, jobs, affordable education, natural resources, and access to public space. Our culture has been co-opted by a corporate elite. Many suffer so a few may thrive.
Previously, Occupy Museums and other OWS groups came to Lincoln Center to protest the "generous philanthropy" of David H. Koch, the funder of the Tea Party and of anti-global warming research, who uses philanthropic contributions to the former New York State Theater to whitewash his misanthropic reputation and write off his taxes. We will return again to Lincoln Center, where 'Satyagraha' has inspired us to once again challenge the ruthless nexus of power and wealth and reclaim our public space and common dignity.
If permission is not granted to protest on Lincoln Center plaza by Thursday evening, some members of Occupy Wall Street will enact a hunger strike. They will not end this strike until their demands are met, starting with the demand that Lincoln Center and the City of New York guarantee the freedoms of speech and assembly on the city-owned plazas and walkways of Lincoln Center. Occupy Museums stand in solidarity with these hunger strikers and offer support for this courageous form of protest.
The symbolic opening of this space for protest stands for the spaces all over the city and country that we vow to liberate from the control of the 1% for the full use of the public.
[1] 译者注:Satyagraha (又名《摩訶婆罗达》也译作《真理坚固》 参见
让我们再次唱响《国际歌》,让共产主义理想领导我们继续前进!
《国际歌》中文版歌词(完整)
第一段:
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
第二段:
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才会成功!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
第三段:
压迫的国家、空洞的法律,
苛捐杂税榨穷苦;
富人无义务独逍遥。
穷人的权利只是空话,
受够了护佑下的沉沦。
平等需要新的法律,
没有无义务的权利,
平等!也没有无权利的义务!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
第四段:
矿井和铁路的帝王,
在神坛上奇丑无比。
他们除了劳动,
还抢夺过什么呢?
在他们的保险箱里,
劳动的创造一无所有!
从剥削者的手里,
他们只是讨回血债。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
第五段:
国王用烟雾来迷惑我们,
我们要联合向暴君开战。
让战士们在军队里罢工,
停止镇压,离开暴力机器。
如果他们坚持护卫敌人,
让我们英勇牺牲;
他们将会知道我们的子弹,
会射向我们自己的将军。
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
第六段:
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦将它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
stand up,all victims of oppression
for the tyrants fear your might
don't cling so hard to your possessions
for you have nothing,if you have no rights
let racist ignorance be ended
for respect makes the empires fall
freedom is merely privilege extended
unless enjoyed by one and all.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
let no one build walls to divide us
walls of hatred nor walls of stone
come greet the dawn and stand beside us
we'll live together or we'll die alone
in our world poisoned by exploitation
those who have taken,now they must give
and end the vanity of nations
we've one but one earth on which to live
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
and so begins the final drama
in the streets and in the fields
we stand unbowed before their armour
we defy their guns and shields
when we fight,provoked by their aggression
let us be inspired by life and love
for though they offer us concessions
change will not come from above.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
条留言